《115全障運》看見無聲的語言 手語直播實踐運動無礙「服務型賽會」聽覺障礙選手開心分享

115年全國身心障礙國民運動會以「服務型賽會」為核心,從場館到服務、從競技到生活,全面打造友善共融的運動環境。其中賽會首次全部競賽種類都有直播,總計超過200小時現場實況,並頭一回為聽障賽項提供手語播報服務,搭配專業主播與賽事講評,提升觀賽臨場感打造真正無障礙的觀賽體驗。

「主要針對比賽一些細節,需要做功課,像因為平常我們不見得會遇到射擊運動,就要去先了解比賽規則,然後去看過往的比賽影片,像這次來之前就先看114年全國運動會的比賽直播,去準備做功課,了解整個賽事大概狀況。」手譯員吳雅琴表示,國內過去愛爾達體育台,在杭州亞帕運和巴黎帕運,提供手語播報服務,有過那幾次經驗,這次協助新北市全障運,比較不會手忙腳亂。

新北市體育局與社會局攜手合作,為本屆全障運聽障項目提供手語播報服務,甚至從提前賽開始製播。

大會主播李秉晉指出手語翻譯老師都非常專業,除了賽前自行準備,在正式開播前也都會跟主播與賽評討論,確認當天決賽的一些最新進度,以及主播賽評之間,會特別提到哪些話題,先在心裡打好草稿,屆時可以順利播報。

 

賽事直播時,主播與賽評一搭一唱,提供現場狀況與專業講解,補足觀眾細節看點,而手譯員主要以賽評解說內容來進行播報,但為了保持專注力,現場一組輪替,確保翻譯品質。

「因為人的注意力會下降,翻譯它在語言轉換在高速運作,所以如果你一直站在台上的話,那個注意力會下來,只要一下來就可能會漏掉重要的訊息,沒有辦法轉譯出去。」吳雅琴表示,大概20分鐘左右會找個空檔,與搭檔簡麗純輪替,保持手譯員的注意力,維持翻譯水準。

 

吳雅琴認為這項服務,確實帶給聽障選手更專業的內容,「我們剛剛結束工作,現場選手很開心跟我們分享,他有看賽事直播,去了解賽評講的內容,不只關注比賽歷程,而是想知道賽評怎麼評論比賽,有選手即時反映一些意見,給我們很棒的反饋。」

 

但手譯員必須取得「手語翻譯」乙級證照,才可以執行專業領域的雙向翻譯,由於乙級證照通過率相當低,不到15%,全台目前還不到100位專業手譯員,而台灣聽障人口根據衛福部統計,近年已攀升至約13萬人。新北市體育局表示,為此次賽會轉播費盡心思,期望盡可能帶給聽障朋友,最優質的服務。

「手語技巧包含了它的方位性,它的位置,它是一個立體的空間概念,我覺得它比較不是一個線性。」簡麗純表示手語翻譯乙級證照錄取低,真的很不容易。

 

吳雅琴認為手譯員的現場跟運動員賽場狀況很相似,「平常練習技巧努力增加,然後教練或老師也指導,我們就努力學,但真的到賽場的時候,專注度、有沒有睡好、你的身心有沒有平穩,都是很關鍵的因素,可能一個翻錯瞬間也會影響到我們的心情。所以就算平常練習很厲害,但到了賽場可能受到影響,沒法穩定發揮,我們翻譯現場也是會,在賽場上身心的平穩,在翻譯現場身心平穩都很重要。」

 

她補充解釋兩者語文習慣差異性,「例如『我要吃蘋果』,我要吃蘋果五個字飄在空中,可是到手語就會變成『蘋果吃』。因為蘋果就在我手上,我就直接吃,它會變成空間感畫面感,像看動畫一樣,那個大腦在轉的過程中,其實要很大量的練習,畢竟我們不是從小就泡在這個語言裡面,所以轉換不像快樂單純變成英文的happy,手語要去感同身受,快樂是什麼感覺,然後這是長在身體裡面的語言,感覺不太一樣,所以它需要大量的練習,也許這也是手語難的層次之一。」

(圖、文/新北市體育局提供)

 

《115全障運》看見無聲的語言 手語直播實踐運動無礙「服務型賽會」聽覺障礙選手開心分享
Scroll to top